Уродский перевод

Смотрю “Короткое замыкание”. Вспоминаю детство. Как обычно в телевизоре, перевод отвратительный. В детстве в кино был лучше. Помню два момента.

Когда робот включился, на вопрос, что делать очкастый отвечает: “Убегать с дикими воплями”. Раньше было: “Быстро бежать и громко кричать!”

О, робот танцует под кино с молодым Траволтой.

И про вертолеты. Как раз мне кто-то позвонил, но сейчас было, что их называют как-то по-английски, а раньше как-то по-другому. В детстве было:

— Надо послать мясорубки.
— Что это?
— Вертолеты.
— Они же назывались “вертушки”.
— Теперь “мясорубки”.
— Почему мне не доложили?

Интересно, как они на текстовых терминалах выводят текст разными шрифтами, да еще под углом?

А актеры из “Полицейской академии”…

А еще я имел несчастье в течение года работать в фирме “Нова”.

← Лицензия на Opera | Главная | Nova Robotics →

Комментарии

А это не та фильма, где робот с какими то ветками в манипуляторах к даме в ванну зарулил — “Маскировка, Маскировка!”??

kost:

Да, он самый.

Чьёрт, в детстве раз 20 наверное ходил на этот фильм. Случайно не в нете нашёл? Я бы с удовольствием скачал.

kost:

Тот самый. Нет, не в инете — по телеку показывали.

Добавить комментарий

(Если вы не оставляли комментариев ранее, то вы должны быть подтверждены владельцем сайта, прежде чем ваш отзыв появится. Спасибо, что подождали.)

Архив

Creative Commons License
This weblog is licensed under a Creative Commons License.
Работает на
Movable Type 3.21
98746801
My status a.kost