Уродский перевод
Смотрю “Короткое замыкание”. Вспоминаю детство. Как обычно в телевизоре, перевод отвратительный. В детстве в кино был лучше. Помню два момента.
Когда робот включился, на вопрос, что делать очкастый отвечает: “Убегать с дикими воплями”. Раньше было: “Быстро бежать и громко кричать!”
О, робот танцует под кино с молодым Траволтой.
И про вертолеты. Как раз мне кто-то позвонил, но сейчас было, что их называют как-то по-английски, а раньше как-то по-другому. В детстве было:
— Надо послать мясорубки.
— Что это?
— Вертолеты.
— Они же назывались “вертушки”.
— Теперь “мясорубки”.
— Почему мне не доложили?
Интересно, как они на текстовых терминалах выводят текст разными шрифтами, да еще под углом?
А актеры из “Полицейской академии”…
А еще я имел несчастье в течение года работать в фирме “Нова”.
Комментарии
А это не та фильма, где робот с какими то ветками в манипуляторах к даме в ванну зарулил — “Маскировка, Маскировка!”??
kost:
Да, он самый.
Написал: memyself | September 1, 2005 09:41 AM
Чьёрт, в детстве раз 20 наверное ходил на этот фильм. Случайно не в нете нашёл? Я бы с удовольствием скачал.
kost:
Тот самый. Нет, не в инете — по телеку показывали.
Написал: memyself | September 2, 2005 12:15 PM