Уродский перевод
Смотрю “Короткое замыкание”. Вспоминаю детство. Как обычно в телевизоре, перевод отвратительный. В детстве в кино был лучше. Помню два момента.
Когда робот включился, на вопрос, что делать очкастый отвечает: “Убегать с дикими воплями”. Раньше было: “Быстро бежать и громко кричать!”
О, робот танцует под кино с молодым Траволтой.
И про вертолеты. Как раз мне кто-то позвонил, но сейчас было, что их называют как-то по-английски, а раньше как-то по-другому. В детстве было:
— Надо послать мясорубки.
— Что это?
— Вертолеты.
— Они же назывались “вертушки”.
— Теперь “мясорубки”.
— Почему мне не доложили?
Интересно, как они на текстовых терминалах выводят текст разными шрифтами, да еще под углом?
А актеры из “Полицейской академии”…
А еще я имел несчастье в течение года работать в фирме “Нова”.